After over a decade of obsessively reading manga, I wasn't going to let the language stop me!
(Honestly, I should have just done that much earlier, maybe my younger brain would've liked it more too).
I also caved and bought a a few volumes (digital) of Buster Keel that were not yet scanlated. This was going to be my first step into reading original Japanese manga! And maybe even start scanlating!?
Of course, I quickly re-established that Google Translate is shit, but I had to rely on it anyway because my Japanese is much shittier. At least until I found the Yandex translator, which seems to understand cultural nuances much better, but also has strange ticks.
...
Fast-forward four years of crawling through the JP Duolingo course, discovering DeepL translator and finishing scanlating Buster Keel, and I'm now feeling comfortable no longer calling my edits machine translated. I'm definitely still putting like 90% of the text into translators, but I'm also drawing on all my JP knowledge to capture the meaning of every sentence as closely as possible. So there're definitely still hiccups here and there, but I still hope my scans are readable enough to be enjoyed!
2020/06/20: Chapters are consolidated by title into separate pages! See also the title bar for navigation.
2020/06/20: Chapters are consolidated by title into separate pages! See also the title bar for navigation.
Note: I'm also uploading these chapters to MangaDex if you'd like a better reading experience! I know Blogger is not the best space for this. Just took me a while to get comfortable with uploading :)
No comments:
Post a Comment
Comments are moderated. Please expect a delay in the posting of your comment. Thank you!